房屋買(mǎi)賣(mài)合同翻譯時(shí)需注意事項(xiàng):
1.準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思
翻譯過(guò)程中要盡可能準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的意思,避免過(guò)度詮釋或誤解合同條款。
2.保持合同格式及機(jī)構(gòu)
房屋買(mǎi)賣(mài)合同通常具有相對(duì)固定的格式和機(jī)構(gòu),對(duì)于每個(gè)條款都有明確的要求。翻譯的過(guò)程中需要保持原文的結(jié)構(gòu)和格式,以便能夠輕松準(zhǔn)確的對(duì)原文進(jìn)行核對(duì)。
3.注意法律體系
應(yīng)了解相應(yīng)的法律用語(yǔ)和條款,才能準(zhǔn)確無(wú)誤的對(duì)法律專有名詞進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯。
以下是文特翻譯對(duì)上海房屋買(mǎi)賣(mài)合同提供的部分模板翻譯,僅供參考。
特別告知(二)Special Notices (II)
一、買(mǎi)賣(mài)雙方當(dāng)事人在簽訂本合同前,應(yīng)當(dāng)知曉國(guó)家和本市住房限購(gòu)規(guī)定,本合同約定的買(mǎi)賣(mài)雙方當(dāng)事人轉(zhuǎn)讓房屋應(yīng)當(dāng)符合限購(gòu)規(guī)定。如購(gòu)房人未如實(shí)提供家庭情況及家庭成員名下?lián)碛械淖》康惹闆r,應(yīng)承擔(dān)由此引起的“不予辦理房地產(chǎn)登記”等一切法律責(zé)任及經(jīng)濟(jì)責(zé)任。
I. Before signing this contract, both the Seller and the Buyer shall be aware of housing purchase restriction regulations of the State and the City. Both the Seller and the Buyer agreed in this contract shall comply with purchase restriction regulations when transferring the housing. If the Buyer fails to provide truthfully the family information and housing information owned by family members, it shall be responsible for all legal and economic responsibilities including that “real estate registration will not be handled” caused hereby.
《上海市政府辦公廳關(guān)于貫徹落實(shí)<國(guó)務(wù)院辦公廳關(guān)于進(jìn)一步做好房地產(chǎn)市場(chǎng)調(diào)控工作有關(guān)問(wèn)題的通知〉的實(shí)施意見(jiàn)》(滬府辦發(fā)(2011)6號(hào))第七條:“暫定在本市已有1套住房的本市戶籍居民家庭、能提供自購(gòu)房之日起算的前2年內(nèi)在本市累計(jì)繳納1年以上個(gè)人所得稅繳納證明或社會(huì)保險(xiǎn)(城鎮(zhèn)社會(huì)保險(xiǎn))繳納證明的非本市戶籍居民家庭,限購(gòu)1套住房(含新建商品住房和二手住房)。對(duì)在本市已擁有2套及以上住房的本市戶籍居民家庭、擁有1套及以上住房的非本市戶籍居民家庭、不能提供2年內(nèi)在本市累計(jì)繳納1年以上個(gè)人所得稅繳納證明或社會(huì)保險(xiǎn)(城鎮(zhèn)社會(huì)保險(xiǎn))繳納證明的非本市戶籍居民家庭,暫停在本市向其售房。違反規(guī)定購(gòu)房的,不予辦理房地產(chǎn)登記。”
Implementation Opinions of Shanghai Municipal Government General Office on the Implementation of “Notice of General Office of the State Council on Further Doing a Good Job in the Control of the Real Estate Market” (HFBF (2011) No. 6) Article 7: “Provisionally, for the households with census register of this city owning 1 set of housing in this city already and the households without census register of this city but can provide the individual income tax payment certificate or social insurance (town social insurance) payment certificate in this city for more than 1 year accumulatively within the first 2 years from the date of housing purchase, they can purchase only 1 set of housing (including newly-built commercial housing and second-hand housing). For the households with census register of this city owning two or more housings in this city already, the households without census register of this city owning one or more housings, and the households without census register of this city and cannot provide the individual income tax payment certificate or social insurance (town social insurance) payment certificate in this city for more than 1 year accumulatively within 2 years, they shall be suspended to purchase housing in this city. In case of violation of regulations to purchase housing, the real estate registration will not be handled.”
《上海市人民政府辦公廳轉(zhuǎn)發(fā)市住房城鄉(xiāng)建設(shè)管理委等四部門(mén)關(guān)于進(jìn)一步完善本市住房市場(chǎng)體系和保障體系促進(jìn)房地產(chǎn)市場(chǎng)平穩(wěn)健康發(fā)展若干意見(jiàn)的通知》(滬府辦發(fā)〔2016〕11號(hào))第三條規(guī)定:提高非本市戶籍居民家庭購(gòu)房繳納個(gè)人所得稅或社會(huì)保險(xiǎn)的年限,將自購(gòu)房之日起計(jì)算的前3年內(nèi)在本市累計(jì)繳納2年以上,調(diào)整為自購(gòu)房之日前連續(xù)繳納滿5年及以上。
The provisions of Article 3 of Shanghai Municipal People’s Government General Office Forwarding the Notice of Management Committee of Municipal Housing and Urban-rural Construction and Other Three Departments on Several Opinions on Further Improving the Municipal Housing Market System and Security System to Promote the Stable and Healthy Development of the Real Estate Market (HFBF (2016) No. 11): Extend the term of the individual income tax or social insurance to be paid by households without census register of this city for purchasing housing, and adjust accumulative payment for over two years within the first 3 years since the date of purchasing the housing to accumulative payment for five years or more since the date of purchasing the housing.
二、購(gòu)房人在簽訂本合同前,可以向財(cái)稅部門(mén)、貸款銀行咨詢相關(guān)稅收、信貸政策,了解房屋轉(zhuǎn)讓涉及的稅費(fèi),慎重確定購(gòu)房款支付方式。
II. Before signing this contract, the Buyer can consult relevant tax and credit policies from the financial and taxation department and lending bank to know the taxes and dues concerning housing transfer and decide the payment method of housing price prudently.
文特翻譯希望與客戶建立彼此長(zhǎng)期愉快的合作,因此無(wú)論翻譯費(fèi)是否已全額付清,如果您對(duì)譯文仍有疑問(wèn)或不完全滿意,文特翻譯將完全負(fù)責(zé)免費(fèi)修改。直至您完全滿意為止,絕無(wú)后顧之憂。
關(guān)注
微信