一年一度的客戶年會(huì)如期舉行,就像致詞稿中所說的:2022年,注定是不平凡且充滿挑戰(zhàn)的一年。回顧一整年,我們客服了YQ期間的困難,多措并舉,不斷挖掘自身潛力。飲水思源,緣木思本,我們深知我們所取得的每一點(diǎn)成績(jī)都來之不易。
同時(shí),文特翻譯也感謝貴司給予我們?cè)俅翁峁┯⒄Z(yǔ)同聲傳譯服務(wù)。
本次年會(huì)主要有兩場(chǎng)需要進(jìn)行同聲傳譯服務(wù),一場(chǎng)是客戶年會(huì),一場(chǎng)是對(duì)研討會(huì)。
經(jīng)過和客戶的積極對(duì)接,確認(rèn)文稿方案,敲定同聲傳譯翻譯人員,簽定同聲傳譯翻譯協(xié)議及同聲傳譯設(shè)備租賃協(xié)議。
早在2005年,文特翻譯就有了自己的翻譯團(tuán)隊(duì),歷練了3年后,文特翻譯于2008年初在工商局注冊(cè)組建公司,獲利法人資格,專業(yè)從事各項(xiàng)翻譯服務(wù)??蔀槟峁┏^80多個(gè)語(yǔ)種的高品質(zhì)翻譯服務(wù),專業(yè)服務(wù)的形式包括筆譯、口譯、同聲傳譯、翻譯專用章、網(wǎng)站本地化、視頻翻譯、中外文配音、涉外會(huì)議服務(wù)和同傳設(shè)備租賃等。
我們的譯員來自AIIC,英國(guó)巴斯大學(xué),美國(guó)夏威夷大學(xué),北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),廣州外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué),四川外語(yǔ)學(xué)院等國(guó)內(nèi)外機(jī)構(gòu)及高校翻譯學(xué)院,高級(jí)譯員具備人事部CATTI-II級(jí)口筆譯證書及500場(chǎng)以上國(guó)際會(huì)議翻譯經(jīng)歷,中級(jí)譯員則具備300場(chǎng)以上資質(zhì),有為領(lǐng)導(dǎo)人或聯(lián)合國(guó)等重要機(jī)構(gòu)實(shí)戰(zhàn)翻譯的經(jīng)驗(yàn),能自由出差,服務(wù)區(qū)域不受限。
同聲傳譯(simultaneous interpreting)- 譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室(俗稱“箱子”)里,一面通過耳機(jī)收聽源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地傳譯成目的語(yǔ),其譯語(yǔ)輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會(huì)者,可以通過接收裝置,調(diào)到自己所需的語(yǔ)言頻道,從耳機(jī)中收聽相應(yīng)的譯語(yǔ)輸出。這一專門職業(yè)雖然叫做“會(huì)議口譯”,但是除了廣泛應(yīng)用于國(guó)際會(huì)議之外,也廣泛應(yīng)用于外交外事、會(huì)晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國(guó)際仲裁等諸多領(lǐng)域。
同聲傳譯是口譯中高級(jí)別要求有高的境界,對(duì)人員的要求也是較嚴(yán)格的,這不僅要求有豐富的閱歷、翻譯臨場(chǎng)經(jīng)驗(yàn)、思維敏捷,還要有較強(qiáng)的體力和毅力。
同聲傳譯是翻譯工作中難度較大的一種,主要是因?yàn)楸冉惶娣g更加省時(shí),目前正成為國(guó)際性大會(huì)中流行的翻譯方式。
文特翻譯希望與客戶建立彼此長(zhǎng)期愉快的合作,因此無論翻譯費(fèi)是否已全額付清,如果您對(duì)譯文仍有疑問或不完全滿意,文特翻譯將完全負(fù)責(zé)免費(fèi)修改。直至您完全滿意為止,絕無后顧之憂。
關(guān)注
微信